您好,欢迎来到好兔宠物网。
搜索
您的当前位置:首页日语小说汉译策略——以主语或人称代词为中心

日语小说汉译策略——以主语或人称代词为中心

来源:好兔宠物网
On the Translation Strategies of Japanese Novelsinto Chinese——Centered on the Subjects or

Personal Pronouns

作者: 林琪祯[1]

作者机构: [1]莆田学院外国语学院,福建莆田351100出版物刊名: 莆田学院学报页码: 90-95页年卷期: 2020年 第6期

主题词: 村上春树;赖明珠;《品川猿》;增译;主语;人称代词

摘要:借由村上春树的《品川猿》和赖明珠的译文,探讨日语小说汉译文本中主语(subject)或人称代词(personal pronouns)增译或略译的现象。相对于日语原本,汉译文本多采用增译主语或人称代词的翻译策略,增译后的中文句子较为自然,需要增译的大多为动词句。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- howto1234.com 版权所有 湘ICP备2023017662号-2

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务